Dizionario Italiano-Tedesco
Vai al dizionario tedesco-italianoprendere
pronuncia: /ˈprɛndere/ verbo transitivo 1 nehmen, ergreifen. 2 [afferrare] fassen. 3 [catturare] fangen. 4 [guadagnare] verdienen. 5 [contagio] bekommen. permalink
Locuzioni, modi di dire, esempicacciarsi in un guaio; farsi prendere dalla paura = kalte Füße bekommen || farsi prendere dal panico = in Panik geraten || mandare a prendere = abholen lassen || prendere appunti = Notizen machen || prendere appunti = sich Notizen machen || prendere atto di qualcosa = etwas zur Kenntnis nehmen || prendere qualcuno a braccetto = sich bei jemandem einhaken || prendere in braccio qualcuno = jemanden auf den Arm nehmen || prendere il caffè = Kaffee trinken || prendere in considerazione = in Betracht ziehen || prendere consistenza = [fig] Form annehmen || prendere una decisione = eine Entscheidung fällen || prendere due piccioni con una fava = zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen || prendere fiato = Luft holen || prendere forma = Gestalt annehmen || prendere una fregatura = beschwindelt werden || prendere la fuga = die Flucht ergreifen || prendere fuoco = in Flammen aufgehen || prendere fuoco; [in senso figurato] entusiasmarsi = Feuer fangen || prendere in giro = auf den Arm nehmen || prendere in giro qualcuno = jemanden foppen || prendere in giro qualcuno = jemanden durch den Kakao ziehen || prendere in giro qualcuno = sich über jemanden lustig machen || prendere un granchio, una cantonata = einen Bock schießen || prendersi l'incarico di = es unternehmen zu || prendere l'iniziativa = die Initiative ergreifen || prendersela a male = übel nehmen || prendere la mira = zielen || prendere di mira qualcuno = jemanden aufs Korn nehmen || prendere di mira qualcuno = jemanden ins Visier nehmen || prendere qualcosa per oro colato = etwas für bare Münze nehmen || prendere una papera = sich versprechen || prendere le parti di qualcuno = für jemanden Stellung nehmen || prendere di petto qualcosa = etwas direkt anpacken || prendere piede = Fuß fassen || prendere posizione su = zu etwas Stellung nehmen || [familiare] prendersela con qc = es auf jemanden absehen || non essere preso in considerazione = außer Betracht bleiben || prendere in prestito = leihen || prendere qualcosa a pretesto = etwas zum Vorwand nehmen || prendere la responsabilità di qualcosa = für etwas Gewähr übernehmen || prendere lo slancio; montare su tutte le furie = in Fahrt geraten || prendere il sole = sich sonnen || prendere il sopravvento = überhand nehmen || prendere qualcosa sotto gamba = etwas auf die leichte Schulter nehmen || prendere una storta = sich den Fuß verknacksen || prendere tempo = zögern || prendere il toro per le corna = den Stier bei den Hörnen fassen || [familiare] prenderle = Wichse beziehen || prendersela = sich ärgern || prendersela con qualcuno = sich mit jemandem anlegen || prendersela con qualcuno per qualcosa = jemandem etwas verübeln || prendersela a male per qualcosa = etwas übel vermerken || non prendertela a male = nichts für ungut || prendersi un cicchetto = einen auf den Deckel kriegen || prendersi un malanno = erkranken || prendersi cura di qualcuno = jemanden in Pflege nehmen || prendersi cura (di) = Sorge tragen (für) || prendersi gioco di qualcuno = sich über jemanden lustig machen || prendersi delle libertà = sich Freiheiten herausnehmen || prendersi il meglio per se stesso = die Brocken aus der Suppe fischen || prendersi un raffreddore = sich eine Erkältung zuziehen || prendersi la rivincita = sich revanchieren || non riuscire a prendere sonno = wach liegen Sfoglia il dizionarioA B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
|
Ën piemontèis |