Locuzioni, modi di dire, esempi
cacciarsi in un guaio; farsi prendere dalla paura = kalte Füße bekommen
|| farsi prendere dal panico = in Panik geraten
|| mandare a prendere = abholen lassen
|| prendere appunti = Notizen machen
|| prendere appunti = sich Notizen machen
|| prendere atto di qualcosa = etwas zur Kenntnis nehmen
|| prendere qualcuno a braccetto = sich bei jemandem einhaken
|| prendere in braccio qualcuno = jemanden auf den Arm nehmen
|| prendere il caffè = Kaffee trinken
|| prendere in considerazione = in Betracht ziehen
|| prendere consistenza = [fig] Form annehmen
|| prendere una decisione = eine Entscheidung fällen
|| prendere due piccioni con una fava = zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
|| prendere fiato = Luft holen
|| prendere forma = Gestalt annehmen
|| prendere una fregatura = beschwindelt werden
|| prendere la fuga = die Flucht ergreifen
|| prendere fuoco = in Flammen aufgehen
|| prendere fuoco; [in senso figurato] entusiasmarsi = Feuer fangen
|| prendere in giro = auf den Arm nehmen
|| prendere in giro qualcuno = jemanden foppen
|| prendere in giro qualcuno = jemanden durch den Kakao ziehen
|| prendere in giro qualcuno = sich über jemanden lustig machen
|| prendere un granchio, una cantonata = einen Bock schießen
|| prendersi l'incarico di = es unternehmen zu
|| prendere l'iniziativa = die Initiative ergreifen
|| prendersela a male = übel nehmen
|| prendere la mira = zielen
|| prendere di mira qualcuno = jemanden aufs Korn nehmen
|| prendere di mira qualcuno = jemanden ins Visier nehmen
|| prendere qualcosa per oro colato = etwas für bare Münze nehmen
|| prendere una papera = sich versprechen
|| prendere le parti di qualcuno = für jemanden Stellung nehmen
|| prendere di petto qualcosa = etwas direkt anpacken
|| prendere piede = Fuß fassen
|| prendere posizione su = zu etwas Stellung nehmen
|| [familiare] prendersela con qc = es auf jemanden absehen
|| non essere preso in considerazione = außer Betracht bleiben
|| prendere in prestito = leihen
|| prendere qualcosa a pretesto = etwas zum Vorwand nehmen
|| prendere la responsabilità di qualcosa = für etwas Gewähr übernehmen
|| prendere lo slancio; montare su tutte le furie = in Fahrt geraten
|| prendere il sole = sich sonnen
|| prendere il sopravvento = überhand nehmen
|| prendere qualcosa sotto gamba = etwas auf die leichte Schulter nehmen
|| prendere una storta = sich den Fuß verknacksen
|| prendere tempo = zögern
|| prendere il toro per le corna = den Stier bei den Hörnen fassen
|| [familiare] prenderle = Wichse beziehen
|| prendersela = sich ärgern
|| prendersela con qualcuno = sich mit jemandem anlegen
|| prendersela con qualcuno per qualcosa = jemandem etwas verübeln
|| prendersela a male per qualcosa = etwas übel vermerken
|| non prendertela a male = nichts für ungut
|| prendersi un cicchetto = einen auf den Deckel kriegen
|| prendersi un malanno = erkranken
|| prendersi cura di qualcuno = jemanden in Pflege nehmen
|| prendersi cura (di) = Sorge tragen (für)
|| prendersi gioco di qualcuno = sich über jemanden lustig machen
|| prendersi delle libertà = sich Freiheiten herausnehmen
|| prendersi il meglio per se stesso = die Brocken aus der Suppe fischen
|| prendersi un raffreddore = sich eine Erkältung zuziehen
|| prendersi la rivincita = sich revanchieren
|| non riuscire a prendere sonno = wach liegen