Locuzioni, modi di dire, esempi
dare l'allarme = Alarm schlagen
|| cosa danno al cinema? = was spielt im Kino?
|| che cosa danno a teatro? = was wird im Theater gespielt?
|| dare in pegno = zum Pfand geben
|| dare e avere = Soll und Haben
|| dare un bambino in affidamento = ein Kind zu Pflegeeltern geben
|| dare la buonanotte = eine gute Nacht wünschen
|| dare un ceffone a qualcuno = jemandem eine feuern
|| dare la cera ai pavimenti = die Fußböden einwachsen
|| dare a qualcuno la colpa di qualcosa = jemandem die Schuld an etwas geben
|| dare credito a qualcosa = etwas Glauben schenken
|| dare di sé un'immagine ambigua = ins Zwielicht geraten
|| dare le dimissioni = zurücktreten
|| dare la disdetta = kündigen
|| essere dato per disperso = als vermisst gemeldet sein
|| dare del fannullone a qualcuno = jemanden einen Faulpelz heißen
|| dare fastidio a qualcuno = [soggetto: persona] jemanden belästigen; [soggetto: cosa] jemanden stören
|| dare fastidio a qualcuno = [soggetto: persona] jemanden belästigen; [soggetto: cosa] jemanden stören
|| dare fuoco a qualcosa = etwas anzünden
|| dare l'impressione = den Eindruck entstehen lassen
|| dare una bella lezione a glcu = jemandem einen Denkzettel verpassen
|| dar luogo a pettegolezzi = ins Gerede kommen
|| dare una manica di botte a qualcuno = jemandem eine Tracht Prügel verpassen
|| dare la mano a qualcuno = jemandem die Hand reichen
|| dare una mano a qualcuno = jemandem helfen
|| dare ai nervi a qualcuno = jemandem auf di Nerven gehen
|| dare nell'occhio = ins Auge fallen
|| dare un passaggio a qualcuno = jemanden im Auto mitnehmen
|| dare qualcosa in pasto a qualcuno = [fig] jemandem etwas zuspielen
|| dare in pegno = verpfänden
|| dare in prestito = verleihen
|| dare quarant'anni a qualcuno = jemanden auf vierzig schätzen
|| dare retta, prestare ascolto a qualcuno = jemandem Gehör schenken
|| dare scacco matto a qualcuno = jemanden schachmatt setzen
|| dare una scorsa a qualcosa = etwas überfliegen
|| dare soddisfazione a qualcuno = jemandem Genüge leisten
|| dare tempo al tempo = abwarten und Tee trinken
|| non dar tregua a qualcuno = jemandem die Hölle heiß machen
|| dare del tu a qualcuno = jemanden duzen
|| dare via libera = grünes Licht geben
|| darla a bere a qualcuno = jemandem einen Bären aufbinden
|| darla vinta a qualcuno = jemandem etwas durchgehen lassen
|| darsi all'alcool = dem Alkohol verfallen
|| darsi un appuntamento = sich verabreden
|| darsi il belletto = sich schminken
|| darsi il cambio = sich ablösen
|| non darsi da fare = nicht aus dem Bau herauskommen
|| darsi alla macchia = sich ins Gebüsch schlagen
|| darsi pensiero per qualcosa = sich Sorgen um etwas machen
|| darsi una regolata = sich zusammenreißen
|| darsi alle spese pazze = sich in Unkosten stürzen
|| darsi per vinto = sich geschlagen geben
|| darsi vinto = sich verloren geben
|| darsi la zappa sui piedi = sich den eigenen Ast absägen
|| può darsi = es könnte sein
|| può darsi che = es kann geschehen, dass
|| può darsi = es mag sein